Chemical SciencesWordPress

Henry Rzepa's Blog

Henry Rzepa's Blog
Chemistry with a twist
Home PageAtom Feed
language
Published

The traditional structure of the research article has been honed and perfected for over 350 years by its custodians, the publishers of scientific journals. Nowadays, for some journals at least, it might be viewed as much as a profit centre as the perfected mechanism for scientific communication. Here I take a look at the components of such articles to try to envisage its future, with the focus on molecules and chemistry.

Published

In March, I posted from the ACS meeting in San Diego on the topic of Research data: Managing spectroscopy-NMR, and noted a talk by MestreLab Research on how a tool called Mpublish in the forthcoming release of their NMR analysis software Mestrenova could help. With that release now out, the opportunity arose to test the system.

Published

Whilst clusters of carbon atoms are well-known, my eye was caught by a recent article describing the detection of a cluster of boron atoms, B 40 to be specific.[cite]10.1038/nchem.1999[/cite] My interest was in how the σ and π-electrons were partitioned. In a C 40 , one can reliably predict that each carbon would contribute precisely one π-electron. But boron, being more electropositive, does not always play like that.

Published

I have for perhaps the last 25 years been urging publishers to recognise how science publishing could and should change. My latest thoughts are published in an article entitled “ The past, present and future of Scientific discourse ” (DOI: 10.1186/1758-2946-3-46). Here I take two articles, one published 58 years ago and one published last year, and attempt to reinvent some aspects.

Published

The preceeding blog entries contain stories about chemical behaviour. If you have clicked on the diagrams, you may even have gotten a Jmol view of the relevant molecules popping up. But if you are truly curious, you may even have the urge to acquire the relevant 3D information about the molecule, and play with it yourself.